Главная
Грамматика
Эпонимы
Эпонимы
Эпоним — (греч. Eponymos) — дающий имя
Эпоним - лицо, от имени которого образованы слова-эпонимы:
- имена собственные, перешедшие в названия;
- образование терминов и понятий;
- происхождение имен нарицательных;
- слова, употребляемые в переносном смысле
А
- август- 8-й месяц года. Назван по имени римского императора Августа
- агасфер- вечный жид, обреченный на вечные страдания
- айболит- ветеринарный доктор по имени героя стихотворения Корнея Чуковского
- ампер- правило в электродинамике, названное в честь французского ученого Андре Мари Ампера
- андромеда- дочь царя Эфиопии, отданная в жертву чудовищу и спасенная Пасеем. Согласно мифу после смерти превратилась в созвездие.
- антихрист- не признающий Бога, противник Христа, который явится в конце света и будет Христом побежден
- ахинея- от слова Афины. На сленге семинаристов определение "афинский" (греческий) касалось всего непонятного
- арлекин- слуга, шут. Назван по имени персонажа итальянских комедий, соперник Пьерро
- аполлон- красавиц-мужчина. Назван в честь сына Зевса.
Б
- балаган- открытая комната над главным входом. От персидского "balahana".
- баккара- изделие из хрусталя, производившиеся с 1816 г. в г. Баккара (Франция).
- бегония– название цветка по имени французского любителя ботаники Бегона.
- берданка- однозарядная винтовка системы американского изобретателя Х. Бердана.
- браунинг- пистолет. Создан американским конструктором Джоном Браунингом.
- брегет- карманные часы с боем. Часы изготаливались в мастерской французского мастера А.Л. Бреге.
- бедекер- путеводитель. В 1827 году немецкий издатель Карл Бедекер стал выпускать путеводители, которые кроме географических данных содержали полезные сведения о местных обычаях и ценах.
- батист- тонкая полупрозрачная льняная или х/б ткань. Названа по имени местечка во Франции.
- беккерель- единица активности радиоактивных изотопов. Названа в честь французского физика Антуана Беккереля.
- бодони- название шрифта по имени итальянского типографа Джамбаттиста Бодони.
- бойкот- прекращение отношений с кем-либо в знак протеста. Имя английского управляющего Ч.К. Бойкота против которого арендаторами была применена эта мера.
- бурбон- название напитка по имени французского провинции.
В
- вальтер- пистолет. Конструкция серии пистолетов "Вальтер" изобретена немецким изобретателем Карлом Вальтером.
- ватман- бумага для черчения тушью. Названа по имени английского промышленника Уотмена Дж. Ватмана.
- вебер- единица магнитного потока. Названа в честь немецкого ученого-физика Вильгельма Эдуарда Вебера.
- виктория- победа. Богиня победы.
- винчестер- автоматическая винтовка по имени американского владельца фирмы О.Ф. Винчестера.
Г
- гобелен- настенный ковер с вытканными узорами. В 1601 г. фламанденц Франсуа де ла Планше превратил красильню семьи Гобелен в фабрику, которая стала Королевской мануфактурой гобеленов.
- гаврош- герой романа В. Гюго "Отверженные", отчаянный, храбрый сорванец
- гарпия- злая женщина. В греческой мифологии полуженщина-полуптица отвратительного вида (богиня вихря)
- гаусс- единица магнитной индукции в честь немецкого ученого Карла Фридриха Гаусса.
- геркулес- человек огромной физической силы (в честь Геркулеса). Латинская форма имени Геракла (сына Зевса и Алкмены)
- герц- единица частоты названа в честь немецкого физика Генриха Герца.
- голгофа- мученичество, страдание. В честь холма в окрестностях Иерусалима, где был распят Христос.
Д
- джакузи- гидромассажная ванна. Один из братьев-изобретателей Джакузи смастерил для больного ребенка уcтpойство, которое при погружении в воду давало массажную cтpую.
- дизель- двигатель. В 1897 г. немецкий инженер Рудольф Дизель создал двигатель внутреннего сгорания, названный его именем.
- дрезина- транспортная тележка. Передвигается по рельсам вручную. Запатентована Карлом фон Дрезом в 1818 г.
- джоуль- единица энергии. В честь английского физика Джеймса Джоуля.
- доберман- охранник. Порода сторожевых собак.
- донжуан- повеса. В средние века легенда о рыцаре-повесе.
- донкихот- человек, чье благородство, великодушие вступают в противоречие с действительностью. В честь героя романа М. Сервантеса "Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанческий".
- дюйм- палец. От голландского "duim" (большой палец).
- дылда- половая доска. От польского "diele" (длинный жердь).
Е
- ерунда- часть речи влатыни. От герундий "gerundium". Для семинаристов стал синонимом всякого вздора и чепухи.
- ермолка- дождевик. От турецкого "ja murluk". Потом так называли защищающий голову от дождя домашний колпак.
Ж
- жакоб- мебель красного дерева с отделкой из бронзы или латуни. Стиль создан французскими мастерами семьи Жакоб в XVIII веке.
- жулик- короткий острый нож. "ученик преступника".
- жаккард- ткань с вытканным рисунком того же цвета, что и фон. Технику крупноузорчатого ткачества изобрел Жозеф Мари Жаккар.
И
- ирод- жкстокий и кровожадный деспот, в честь царя Иудеи.
- иуда- предатель, сын Симона, один из апостолов Иисуса Христа, предавший его.
К
- каналья- домашнее животное, собака. От итальянского "canaglia" Обидная кличка - СБРОД.
- кондом- презерватив. Медик английского короля Карла 11 граф Кондом посоветовал любвеобильному государю использовать колпачки из бараньих кишок.
- каракули- конечности. От тюркского "kara" (черная) + "kul" (рука).
- кардиган- длинный жакет. Британский генерал Джеймс Kapдuган ввел ношение под мундиром вязаного жакета без воротника на пуговицах.
- каин- злобный, завистливый человек, способный на подлости (необязательно на убийство) по отношению к самым близким людям. Первый сын Адама, убил своего брата Авеля из зависти за то, что жертва Авеля была принята Богом более благосклонно (книга Бытие, IV).
- кельвин- единица измерения температуры в СИ, предложена в 1848 году. Единица названа в честь английского физика Уильяма Томсона, которому было пожаловано звание барона Кельвина Ларгского из Айршира. В свою очередь это звание пошло от реки Кельвин (en:River Kelvin), протекающей через университет в Глазго. До 1968 года кельвин официально именовался градусом Кельвина.
- кларк- Обобщение данных по химическому составу различных горных пород, слагающих земную кору, с учётом их распространения до глубин 16 км впервые было сделано американским учёным Ф. У. Кларком (1889).
- кольт- вид револьверного оружия. По имени изобретателя системы производимых на заводах Сэмюэля Кольта (США - 1835 г.).
- коньяк- Алкогольный напиток впервые начали в г. Коньяк (департамент Шаранта, Франция), откуда он и получил свое название.
- кошениль- красящее вещество ярко-красного цвета, по названию насекомого, из которого этот краситель получают. (он же кошенильный червец, он же кошенильная тля).
- кощей- Кощей Бессмертный (Кащей Бессмертный) — отрицательный персонаж русских сказок и в русском фольклоре. Царь, иногда — всадник на волшебном говорящем коне. Часто выступает в роли похитителя невесты главного героя. Изображается в виде худого высокого старика, часто представляется скряжистым и скупым (ср. «там царь Кощей над златом чахнет» А. С. Пушкина).
- кулон- единица измерения электрического заряда и количества электричества в системе СИ Единица названа в честь французского физика и инженера Шарля Кулона.
- купидон- образ мальчика с крыльями, встречающийся в искусстве барокко и ренессанса. Символизирует предвестника земного или ангельского духа. Происходит из греческой и римской мифологии.
- кюри- единица измерения радиоактивности, названная в честь известного французского физика и химика (Мария Склодовская-Кюри ), польки по происхождению. Дважды лауреат Нобелевской премии: по физике.
Л
- лауэграмма- метод рентгеновского излучения предложен М. Лауэ в 1912 г.
- левиафан- нечто огромное, чудовищное. В честь библейского чудовища.
- ловелас- волокита, обольститель. По имени героя романа С. Ричардсона "Кларисса".
М
- малиновый звон- мелодичный, приятный перезвон. В 1812 г. через бельгийский город Малин, который славился перезвонами, русские войска победно прошли под звон колоколов.
- мансарда- жилое помещение под крышей. Французский архитектор Франсуа Мансар первым предложил использовать чердаки для жилья.
- макинтош- пальто или плащ из прорезиненной ткани. Соединив нагретый каучук и ткань, шотландский химик Чарльз Макинтош получил водоотталкивающий материал.
- мормон- член религиозной секты, созданной в CШA Джозефом Смитом, которого последователи объявили новым Мормоном по имени пророка IV в.
- максвелл- единица магнитного потока. Названа в честь Джеймса Максвелла.
- максим- вид оружия (пулемет). По имени американского изобретателя системы (1883 г.) - Хайрем Стивенс Максим.
- мартен- печь для переработки чугуна в сталь. Изобретена французским инженером Пьером Мартеном в 1864 году.
- маузер- модель немецкого самозарядного пистолета, разработанного в 1895 году компанией «Маузер».
- мегера- самая страшная из трех эриний, богинь мщения, дочь Эреба и Никты, олицетворение зависти и гнева. Изображали её в виде противной женщины со змеями вместо волос, с осклабленными зубами и бичом в руках.
В переносном значении — злая и сварливая женщина (не только в русском, но и, например, фр. megere, итал. megera).
Н
- наган- семизарядный револьвер разработанный (1895 г.) и производившийся бельгийскими промышленниками братьями Наганами.
- нарцисс- самовлюблённый человек.
Сын речного бога Кефиса и нимфы Лаврионы, прекрасный, но холодный и гордый, отвергнув любовь нимфы Эхо, он был наказан богиней Афродитой.
П
- пижон- название голубя. От французского "pigon" - надутый пустоголовый франт (модник).
- прохвост- надзиратель. От немецкого "rofoss" (человек на военном корабле, следивший за соблюдением устава и наказывающий нарушителей).
- пульман- более комфортабельная конcтpукция пассажирского вагона, предложенная (1867 г.) американским изобретателем и промышленником Джорджем Пульманом.
- пенаты- домашний очаг, родной дом. В римской мифологии боги-хранители и покровители домашнего очага, а затем и всего римского народа. Каждая семья имела обычно двух Пенатов, изображения которых помещались около очага.
- помпадур- блестящая, талантливая и безнравственная женщина. Маркиза де Помпадур — официальная фаворитка французского короля Людовика XV.
- пьеро- ловкий слуга, который добивается своей цели, прикрываясь добродушием.
Второе значение: отвергнутый несчастный влюбленный.
Р
- реглан- рукав, сocтaвляющий одно целое с плечом. В моду этот фасон ввел (1853 г.) британский фельдмаршал Фицрой Джеймс Реглан.
- ренген- аппарат для медицинских целей, радиоактивные лучи, открыты (1895 г.) немецким физиком В.К. Рентгеном.
- ришелье- ажурная вышивка, подобная отделке на одежде кардинала Ришелье (Париж, 1585-1642).
- робинзон- отшельник. По имени героя романа Данеэля Дефо "Робинзон Крузо".
С
- страз- украшение в виде искусственного прозрачного камня (имитация драгоценных камней). Авcтpийский ювелир Гeорг Штрасс стал использовать в бижутерии стекло с высоким содержанием свинца (XVIII век).
- сольдо- (итал. от слова солдат, пехотинец, пушечное мясо). Денежная единица - серебряная (или медная) монетка. Наемник получал за свой ратный труд в день один сольдо-один пехотинец (XII-XIX век).
- сандвич, сэндвич- состоит из двух или нескольких ломтиков хлеба (часто булки) и одного или нескольких слоёв мяса. Сандвич был назван по имени Джона Монтегю, 4-го графа Сандвичского (1718—1792), лондонского министра и игрока, который по легенде в 1762 г. его изобрёл.
- сфинкс- мифическое чудовище, существо с головой женщины, лапами и телом льва. крыльями орла и хвостом быка, персонаж легенды об Эдипе (IX—VIII вв. до н. э.).
Т
- тартюф- обманщик. Герой комедийной пьесы Мольера - "Тартюф или Обманщик" (1664).
- тесла- единица измерения магнитной индукции в честь Никола Тесла (1856-1943) — американский изобретатель в области электротехники и радиотехники. По национальности серб. Повторить некоторые его опыты за полвека так и не удалось ученым всего мира.
Никола Тесла
100 новых динаров. Сербия, Белград, 2000.
100 новых динаров Союзной Республики Югославии (Сербии+Черногории). Белград, 2000.
Аверс. Никола Тесла и формула расчета магнитной индукции Теслы. Образ электрического разряда, изображение электрической индукции устройства Теслы.
100 новых динаров. СРЮ, Белград, 2000.
Реверс. Фрагмент фотографии Николы Тесла с его музея в Белграде, детали от двигателя электро-магнитной индукции, схема электромагнитного двигателя Теслы, «Голубь Теслы». Водяной знак: Портрет Николы Тесла - трусы- длинные штаны От английского "trousers" (всегда, ежедневно).
- тужурка- повседневная домашняя или форменная куртка, обычно двубортная. Повседневная короткая верхняя одежда с застёжками, воротником и длинными рукавами.
От французского "toujours" [тужур] (означает «всегда», «постоянно»).
У
- унитаз- принадлежность туалетной комнаты. От названия испанской фирмы "Unitas" (лат. Unitas — единство).
- уран- название химического элемента в честь планеты «Уран» (греческий бог неба Уран).
Ф
- фаэтон- (от имени древнегреческого мифологического Фаэтона) — кузов легкового автомобиля с мягким открывающимся верхом. Первоначально конная коляска с открывающимся верхом.
- фортуна- божество случая, богиня удачи и судьбы в древнегреческой мифологии.
- френч- куртка, названная по имени британского фельдмаршала Джона Дентона Френча.
Х
- халтура- часть обряда похорон, угощение. От польского "поминки" и латинского "chartularium" (поминальный список).
- харчи- домашние расходы. От арабского "hardg".
Ц
- цеппелин- летательный аппарат. Немецкий конcтpyктop Фердинанд Цепneлuн в 1900 г. поcтpоил первый дирижабль с металлическим каркасом.
- цербер- свирепый страж, стесняющий свободу, следящий за каждым шагом. В древнегреческой мифологии - злой пес, охраняющий вход в ад.
Ш
- шабаш- От еврейского "sabbath" (день недели-суббота). День отдыха.
- шаровары- широкие штаны, заправляемые обычно в сапоги. перс. salvar.
- шаромыга- вежливое обращение. От французского "cher ami" (дорогой друг). После 1812 года преобразилось, когда пленные французы так обращались к русским.
- шрапнель- вид артиллерийского снаряда (1803 г.) по имени изобретателя - офицера британской армии - Генри Шрапнела. Отличительной особенностью шрапнельного снаряда является механизм подрыва на заданном расстоянии.
Э
- эдем- райский сад в Библии, место первоначального обитания людей.
- эльдорадо- страна сказочных богатств и чудес. От исп. el dorado - золотая страна, фантастическая местность, которую разыскивали испанцы при завоевании южной америки. В переносном смысле «эльдорадо» называют место, где можно быстро обогатиться.
- эскулап- лекарь, от древнегреческого бога врачевания - Эскулапа.
Ю
- юань- (китайская денежная единица, солдат, единица стоимости). Аналогично итальнской монеты СОЛЬДО.
Я
- янус- двуликий человек. В честь двуликого бога ведающего войной и миром в древнеримской мифологии - Януса.